แปลเพลง - Sunflower (Spider-Man: Into the Spider-Verse) - Post Malone, Swae Lee

ที่มา: Genius


[Intro: Swae Lee]

Ayy, ayy, ayy, ayy (Ooh)

[เอ, เอ, เอ, เอ (อู้วว)]

Ooh, ooh, ooh, ooh (Ooh)

[อู้ว, อู้ว, อู้ว, อู้ว ~~~~~ (อู้วว)]

Ayy, ayy

[เอ, เอ]

Ooh, ooh, ooh, ooh

[อู้ว, อู้ว, อู้ว, อู้ว~~~~~]


[Verse 1: Swae Lee]

Needless to say, I keep her in check

ไม่มีอะไรต้องพูด ผมคอยเฝ้าดูเธออยู่

She was all bad-bad, nevertheless (Yeah)

เธอเคยเป็นคนไม่ดีมาก่อน แต่ยังไงก็ตาม (ใช่)

Callin' it quits now, baby, I'm a wreck (Wreck)

ตอนนี้ตัดสินใจจะบอกเลิกผม ที่รัก ผมเสียใจ (เสียใจ)

Crash at my place, baby, you're a wreck (Wreck)

แล้วก็กลับมาพักที่บ้านผม ที่รัก คุณมันเหลวไหล (เหลวไหล)


Needless to say, I keep her in check

ไม่มีอะไรต้องพูด ผมคอยเฝ้าดูเธออยู่

She was all bad-bad, nevertheless

เธอเคยเป็นคนไม่ดี แต่ยังไงก็ตาม

Callin' it quits now, baby, I'm a wreck

ตอนนี้ตัดสินใจจะบอกเลิกผม ที่รัก ผมเสียใจ

Crash at my place, baby, you're a wreck

แล้วก็กลับมาพักที่บ้านผม ที่รัก คุณมันเหลวไหล


Thinkin' in a bad way, losin' your grip

คิดไปในแง่ร้าย คุณเกิดสติหลุดขึ้นมา

Screamin' at my face, baby, don't trip

ร้องตะโกนใส่หน้าผม ที่รัก อย่าไปเลย

Someone took a big L, don't know how that felt

บางคนก็เลือกความรัก ถึงแม้ไม่รู้ว่าจะรู้สึกยังไง

Lookin' at you sideways, party on tilt

ชำเลืองมองดูคุณ ที่เริ่มคุมสติไม่อยู่แล้ว

Ooh-ooh, some things you just can't refuse

อู้ว อู้ว ~~~~ มีบางอย่างที่คุณปฏิเสธไม่ลง

She wanna ride me like a cruise and I'm not tryna lose

เธออยากจะครอบงำผมไปเรื่อยๆ และผมไม่อยากเสียคุณไปเลย


[Chorus: Swae Lee]

Then you're left in the dust, unless I stuck by ya

คุณคงจะทิ้งผมไปหาคนใหม่ ถ้าหากผมไม่รั้งคุณไว้

You're the sunflower, I think your love would be too much

คุณคือดอกทานตะวัน ผมคิดว่าความรักของคุณมีมากเกินไป

Or you'll be left in the dust, unless I stuck by ya

หรือคุณจะทิ้งผมไปหาคนใหม่จริงๆ ถ้าหากผมไม่รั้งคุณไว้

You're the sunflower, you're the sunflower

คุณคือดอกทานตะวัน คุณคือดอกทานตะวัน


[Verse 2: Post Malone]

Every time I'm leavin' on ya (Ooh), you don't make it easy, no (No, no)

ทุกครั้งที่ผมออกห่างจากคุณ (อู้วว) คุณไม่เคยทำให้มันง่ายเลย (ไม่ ไม่)

Wish I could be there for ya (Ooh), give me a reason to (Oh)

อยากให้ผมอยู่ที่นั่น (อู้วว) บอกเหตุผลกับผมที (โอ้)

Every time I'm walkin' out (Oh), I can hear you tellin' me to turn around (Oh, oh)

ทุกครั้งที่ผมเดินออกไป (โอ้) ผมได้ยินคุณบอกให้ผมหันกลับมา (โอ้ โอ้ )

Fightin' for my trust and you won't back down (No)

ต่อสู้ในสิ่งที่ผมเชื่อและคุณก็จะไม่ยอมถอยกลับ (ไม่)

Even if we gotta risk it all right now, oh (Now)

แม้ว่าเราจะจะต้องเสี่ยงกับมันในตอนนี้ (ตอนนี้)


I know you're scared of the unknown (-Know)

ผมรู้ว่าคุณกลัวกับสิ่งที่ไม่รู้จัก (รู้)

You don't wanna be alone (Alone)

คุณไม่อยากอยู่ตัวคนเดียวหรอก (ตัวคนเดียว)

I know I always come and go (And go)

ผมรู้ว่าผมเข้ามาและจากไปเสมอ (และจากไป)

But it's out of my control

แต่พวกมันอยู่เหนือการควบคุมของผม


[Chorus: Post Malone]

And you'll be left in the dust, unless I stuck by ya

และคุณคงจะทิ้งผมไปหาคนใหม่ ถ้าหากผมไม่รั้งคุณไว้

You're the sunflower, I think your love would be too much

คุณคือดอกทานตะวัน ผมคิดว่าความรักของคุณมีมากเกินไป

Or you'll be left in the dust, unless I stuck by ya

หรือคุณจะทิ้งผมไปหาคนใหม่จริงๆ ถ้าหากผมไม่รั้งคุณไว้

You're the sunflower, you're the sunflower yeah

คุณคือดอกทานตะวัน คุณคือดอกทานตะวัน


++ Note ++

++ Sunflower ++
ในเพลงนี้ [Post Malone: ให้ความหมายของดอกทานตะวันไว้ว่าเป็นดอกไม้ที่ไม่ว่าจะอากาศร้อนหรือเย็นก็ยังคงรูปร่างและสีสันได้อย่างมีชีวิตชีวา เปรียบกับความสัมพันธ์ที่ซื่อสัตย์และงดงาม]
[Swae Lee: ให้ความหมายของดอกทานตะวันว่าเป็นการอดทน ซึ่งอ้างอิงจากท่อนที่เขาร้อง]
ที่มา: 6 Things You Missed In Post Malone, Swae Lee - Sunflower (Spider-Man: Into the Spider-Verse)

++ Keep in check ++
แปลว่า ดูแล, เฝ้าดู, ควบคุม
ที่มา: Farlex

++ Nevertheless ++
แปลว่า แต่อย่างไรก็ตาม, ถึงอย่างไรก็ตาม
ที่มา: Longdo

++ Calling it quits ++
เป็นคำ Slang แปลว่า ตัดสินใจเลิกบางสิ่ง
ที่มา: Longdo

++ Wreck ++
แปลว่า [V.] = เสียหาย, [N.] = อุบัติเหตุ, [ใช้กับคน] = เป็นคนไม่เอาไหน, เป็นคนไม่ได้เรื่อง, คนที่ทำตัวสำมเลเทเมา (ในที่นี้ขอแปลว่า "เหลวไหล")
ที่มา: อาจารย์อดัม

++ Crash at my place ++
เป็นคำ Slang แปลว่า การอยู่อาศัยแบบชั่วคราว เพื่อหลบไปพักจากอะไรบางอย่างที่แย่ๆ
ที่มา: แกรมม่าไม่เป๊ะ

++ Grip ++
แปลว่า ความเข้าใจ, การยึดเกาะ (ในที่นี้ขอแปลว่า สติ)
ที่มา: Longdo

++ Big L ++
บางคนก็บอกว่า "L" = Love บางคนก็บอกว่า "L" = Loss (ในที่นี้ขอแปลเป็น Love แล้วกันนะ น่าจะเข้ากับประโยคมากกว่าค่ะ)
ที่มา: 6 Things You Missed In Post Malone, Swae Lee - Sunflower (Spider-Man: Into the Spider-Verse)

++ Sideways ++
แปลว่า ชำเลืองมอง, มองไปด้านข้าง
ที่มา: Longdo

++ Party on tilt ++
อาการทิ้ว (Tilt) เป็นคำศัพท์หนึ่งของคนที่เล่น Poker แปลว่า อาการหัวร้อน, เดือด, ควบคุมสติไม่อยู่
ส่วน Party ในที่นี้หมายถึง คู่กรณี, คู่ความ
ที่มา: มาทำความรู้จักกับโรคหัวร้อนหรือ “Tilt” - Thai Poker onlineLongdo

++ Ride ++
แปลว่า ขี่, ครอบงำ, ควบคุม
ที่มา: Longdo

++ Cruise ++
แปลว่า การล่องเรือ, เคลื่อนไปช้าๆ, ไปเรื่อยๆ
ที่มา: Longdo

++ Left in the dust ++
แปลว่า การทิ้งเก่าไปหาใหม่ หรือหาคนใหม่มาแทนที่คนเก่า
ที่มา: Idiom & Slang - พูดอังกฤษติดสำนวน

++ Back down ++
แปลว่า ยอมตาม, ยอมอ่อนข้อให้, ยอมจำนน
ที่มา: Longdo

++ Turn around ++
แปลว่า หมุนกลับ, กลับหลังหัน, หันหลังกลับ, พลิก
ที่มา: English Idioms, Slangs and Phrasal Verbs


ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

เนื้อเพลง - Better - Khalid