แปลเพลง - First Time - Kygo & Ellie Goulding


ที่มา: Genius



[Verse 1]

We were lovers for the first time
เราเป็นคู่ที่มีรักด้วยกันครั้งแรก

Running all the red lights
ฝ่าทุกไฟแดงที่มี

The middle finger was our peace sign, yeah
นิ้วกลางคือสัญลักษณ์แห่งสันติภาพของเรา ใช่

We were sipping on emotions
พวกเราดื่มด่ำกับอารมณ์

Smoking and inhaling every moment
สูบบุหรี่และสูดควันตลอดเวลา

It was reckless and we owned it, yeah, yeah
มันบ้ามากและเราก็ยอมรับมัน ใช่ๆ


[Pre-Chorus]

We were high and we were sober
เราเมามายและเราก็สร่างเมาแล้ว

We were on and we were over
เราอยู่ด้วยกันและเราก็จบลงแล้ว

We were young and now I'm older
ตอนนั้นเรายังเด็กและตอนนี้ฉันก็โตขึ้น

But I'd do it all again
แต่ฉันก็จะทำมันทุกอย่างอีกครั้ง


[Chorus]

Getting drunk on a train track
เมาเหล้าอยู่บนรางรถไฟ

Way back, when we tried our first cigarettes (oh)
ย้อนกลับมาตอนที่เราลองดูดบุหรี่ครั้งแรก

Ten dollars was a fat stack
แบงค์สิบดอลลาร์กองเป็นตั้งใหญ่ๆ

I'd do it all again (oh)
ฉันจะทำมันทุกอย่างอีกครั้ง

Bomber jacket and a snapback
ใส่เสื้อแจ็กเก็ตทรงนักบินและหมวกแก๊ปเท่ๆ

Your dad's black Honda was a Maybach (oh)
ทำกับว่ารถฮอนด้าสีดำของพ่อเป็นรถหรู Maybach (โอ้)

Re: Stacks on the playback
เปิดเพลง Re: Stacks ฟังไป

I'd do it all again (oh)
ฉันจะทำมันทุกอย่างอีกครั้ง


[Verse 2]

We were lovers on wild ride
เราเป็นคู่รักที่โลดโผน

Speeding for the finish line
เร่งความเร็วให้ถึงเส้นชัย

Come until the end of our time, yeah
ขับมาจนกว่าจะหมดเวลาของเรา ใช่

Started off as a wildfire
เริ่มต้นจากโหมอย่างกับไฟป่า

Burning down the bridges they could admire, yeah, yeah
แล้วค่อยๆ ช้าลงที่สะพาน พวกเขาจะได้ชื่นชมเรานะ ใช่ๆ


[Pre-Chorus]

We were high and we were sober
เราเมามายและเราก็สร่างเมาแล้ว

We were on and we were over
เราอยู่ด้วยกันและเราก็จบลงแล้ว

We were young and now I'm older
ตอนนั้นเรายังเด็กและตอนนี้ฉันก็โตขึ้น

But I'd do it all again
แต่ฉันก็จะทำมันทุกอย่างอีกครั้ง


[Chorus]

Getting drunk on a train track
เมาเหล้าอยู่บนรางรถไฟ

Way back, when we tried our first cigarettes (oh)
ย้อนกลับมาตอนที่เราลองดูดบุหรี่ครั้งแรก

Ten dollars was a fat stack
แบงค์สิบดอลลาร์กองเป็นตั้งใหญ่ๆ

I'd do it all again (oh)
ฉันจะทำมันทุกอย่างอีกครั้ง (โอ้)

Bomber jacket and a snapback
ใส่เสื้อแจ็กเก็ตทรงนักบินและหมวกแก๊ปเท่ๆ

Your dad's black Honda was a Maybach (oh)
ทำกับว่ารถฮอนด้าสีดำของพ่อเป็นรถหรู Maybach (โอ้)

Re: Stacks on the playback
เปิดเพลง Re: Stacks ฟังไป

I'd do it all again (oh)
ฉันจะทำมันทุกอย่างอีกครั้ง (โอ้)


[Post-Chorus]

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Stack stack, stack stack, oh oh...
เงินเป็นตั้งๆ โอ้ๆ

Speed speed, speed speed oh oh...
เร็วอีกๆ โอ้ๆ

Stack stack, stack stack, oh oh... [x2]
เงินเป็นตั้งๆ โอ้ๆ

~~~~~~~~~~~~~~ [x2] ~~~~~~~~~~~~~~

Stack stack, stack stack, oh oh...
เงินเป็นตั้งๆ โอ้ๆ

Speed speed, speed speed oh oh...
เร็วอีกๆ โอ้ๆ

Stack stack, stack stack...
เงินเป็นตั้งๆ


++ Note ++

++ Running all the red lights ++
มีความหมายเดียวกับ To run a red light = ฝ่าไฟแดง
ที่มา: Dr. Bambi - Everyday English ภาษาอังกฤษรอบตัว

++ Bomber jacket ++
เป็นเสื้อแจ็กเกตแฟชั่นที่นิยมใส่กัน ซึ่งแต่เดิมเป็นเสื้อสำหรับนักบินกองทัพอากาศ แต่เสื้อแฟชั่นนี้ถูกวางจำหน่ายอย่างรวดเร็วในช่วงยุค 60-70 "Bomber jacket" มากจากชุดนักบินเครื่องบินทิ้งระเบิด ตัวอย่างเช่น เครื่องบินทิ้งระเบิด B-15 ในสงครามโลกครั้งที่สอง
ที่มา: Geniusไฟลต์แจ็กเกตหรือบอมเบอร์แจ็กเกต

++ SnapBack ++
คือหมวกแก๊ปที่ปีกหมวกแบนราบ มีแถบพลาสติกปรับขนาดอยู่ด้านหลังของหมวก ซึ่งเป็นสินค้าแฟชั่นที่ได้รับความนิยมอย่างมาก
ที่มา: Geniuspepperrr

++ Maybach ++
อ่านว่า ไมบาค เป็นรถยนต์หรูหราขนาดใหญ่จากเยอรมัน
ที่มา: Wikipedia

++ Re: Stacks ++
เป็นเพลงของ Bon Iver ที่ปล่อยในปี 2007 และเป็นเวลา 10 ปีแล้วที่ปล่อยออกมาซึ่งเชื่อมกับท่อน “I’d do it all again” หมายถึง Ellie ยอมรับความสัมพันธ์ที่สิ้นสุดลงได้แล้ว ในทางกลับกันเพลง Re: Stacks ทำให้ระลึกถึงความรักที่หายไป ในท่อน "All my love was down in a frozen ground"
Ellie บอกกับทาง Napster ว่าเพลงโปรดตลอดกาลของ Bon Iver คือเพลงเปิดตัว Bon Iver ครั้งแรกในปี 2007 ซึ่งเพลง Re: Stacks เป็นเพลงสุดท้ายของรายการเพลง
Ellie บอกว่าชอบเพลงนี้เพราะมันช่วยฉันตลอดเวลาตอนที่ฉันทำข้อตกลงในการทำเพลงไม่ได้ ฉันได้ดิ้นรนในลอนดอนเพื่อหารายได้ มันช่วยให้ฉันผ่านความเจ็บปวดใจมาได้นิดหน่อย ซึ่งมันอาจเป็นหนึ่งในสิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันเคยได้ยินมา
ที่มา: Genius

++ Wild ride ++
แปลว่า โลดโผน
ตัวอย่างประโยค: It's been a wild ride! = ที่เราทำมาเนี่ย สนุกสนานและโลดโผน
ที่มา: Ajarnadam


ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

เนื้อเพลง - Better - Khalid

วาด Cover แปลเพลง - Thru These Tears - LANY