แปลเพลง - Galway Girl - Ed Sheeran




ที่มา: Genius



[Chorus]

She played the fiddle in an Irish band
เธอเล่นฟิดเดิลในวงพื้นเมือง Irish

[Fiddle หรือ Violin เป็นเครื่องดนตรีประเภทสาย ถ้าเล่น Folk music (พื้นเมือง) จะเรียกว่า Fiddle และจะเรียกว่า ไวโอลิน เมื่อเล่นดนตรีคลาสสิก
อ่านเพิ่มเติม: Fiddle vs. Violin ]

But she fell in love with an English man
แต่เธอตกหลุมรักกับชายชาวอังกฤษ

[มีการเดาว่า Ed หมายถึง Niamh Dunne ซึ่งเป็นสมาชิกวง Beoga (วงพื้นบ้านชาวไอริช) ที่ได้ร่วมมือกับ Ed โดยในเพลงนี้คนที่น่าจะเหมาะกับ "Galway Girl" ก็คือ Dunne เพราะเธอแต่งงานกับชาวไอริช แต่เธอตกหลุมรักกับชายชาวอังกฤษ]

Kissed her on the neck and then I took her by the hand
จูบเธอที่คอแล้วจับมือเธอขึ้นมา

Said, "Baby, I just want to dance"
แล้วพูดว่า ที่รัก ผมอยากเต้น


[Verse 1]

I met her on Grafton street right outside of the bar
ผมเจอเธอที่ถนน Grafton ด้านนอกบาร์

She shared a cigarette with me while her brother played the guitar
เธอแบ่งบุหรี่ให้ผม ในขณะที่พี่ชายเธอเล่นกีตาร์

She asked me what dose it mean, the Gaelic ink on your arm?
เธอถามผมว่ารอยสักภาษา Gaelic ที่แขนผมหมายถึงอะไร?

[Ed มีรอยสักที่เป็นภาษา Irish Gaelic อยู่บนแขนของเขา ซึ่งอ่านว่า “Nuair is gá dom fháil bhaile, is tú mo réalt eolais” หมายถึงเมื่อผมอยากกลับบ้านคุณก็จะเป็นแสงนำทางให้
รอยสักเป็นการอ้างอิงถึงเพลง "Guiding Light" ของ Foy Vance ซึ่งเป็นนักร้องชาวไอริชซึ่งเป็นนักร้องชาวไอริช โดย Foy เป็นผู้ร่วมเขียนเพลง Galway Girl ด้วย]

Said it was one of my friend's song, do you want to drink on?
บอกว่ามันเป็นหนึ่งในเพลงของเพื่อนผม คุณอยากดื่มต่อไหม?

She took Jamie as a chaser, Jack for the fun
เธอดื่ม Jamie อย่างกับนักล่าและดื่ม Jack เพื่อความสนุก

[“Jamie” ย่อมาจาก Jameson เป็น Whisky ยอดนิยมของชาวไอริช ส่วน “Jack” คือ Jack Daniel’s ที่เป็น Tennessee Whiskey
อ่านเพิ่มเติม: 7th Street Bar & Bistroliq9.asia]

She got Arthur on the table with Johnny riding a shotgun
เธอมีเบียร์ดำ Arthur บนโต๊ะกับ Johnny วางอยู่ข้างหน้า

[“Arthur” = Arthur Guinness เป็นผู้ผลิิตเบียร์ดำ (Guinness) ซึ่งเป็นสินค้าส่งออกที่มีชื่อเสียงที่สุดของไอร์แลนด์ในศตวรรษที่ 18
“Johnny ” เป็นชื่อย่อของ John Powers ซึ่งเป็นผู้ผลิต Powers' Irish Whiskey
อ่านเพิ่มเติม: longtunmanGenius]

Chatted some more, one more drink at the bar
พูดคุยและดื่มต่ออีกที่บาร์

Then put Van on the jukebox, got up to dance
แล้วเอาแผ่นเพลงของ Van Morrison มาเปิดในตู้เพลงเต้นกัน

[Van Morrison เป็นนักแต่งเพลงชาวไอริชที่มีชื่อเสียง เขาเกิดที่ Belfast ซึ่งห่างจากเมือง Galway 200 ไมล์]


[Chorus]

You know, She played the fiddle in an Irish band
คุณรู้ว่าเธอเล่นฟิดเดิลในวงพื้นเมือง Irish

But she fell in love with an English man
แต่เธอตกหลุมรักกับชายชาวอังกฤษ

Kissed her on the neck and then I took her by the hand
จูบเธอที่คอแล้วจับมือเธอขึ้นมา

Said, "Baby, I just want to dance"
แล้วพูดว่า ที่รัก ผมอยากเต้น

With my pretty little Galway Girl
กับสาว Galway ตัวน้อยน่ารักของผม

You're my pretty little Galway Girl
คุณคือสาว Galway ตัวน้อยน่ารักของผม


[Verse 2]

You know she beat me at darts and then she beat me at pool
คุณรู้นะว่า เธอปาลูกดอกแล้วก็แทงบิลเลียดชนะผม

And then she kissed me like there was nobody else in the room
แล้วเธอก็จูบผมเหมือนกับไม่มีใครอยู่ในห้อง

As last orders were called was when she stood on the stool
ตะโกนสั่งออเดอร์สุดท้ายตอนที่เธอยืนอยู่บนเก้าอี้

After dancing the céili singing to trad tunes
หลังจากที่เต้น céili และร้องเพลงพื้นเมือง

[céili ออกเสียงว่า ‘kay-lee’ เป็นเพลงพื้นเมืองของที่นี่ โดยเล่าเรื่องเกี่ยวกับประเพณีของชาว Scottish หรือชาว Irish
‘Trad’ เป็นคำแสลงหมายถึง ‘traditional’ ในที่นี้พูดถึงเพลงพื้นเมือง (Trad music) ที่มีการเต้นจังหวะที่รวดเร็วสนุกสนานและปรบมือเข้ากับจังหวะ]

I never heard Carrickfergus ever sung so sweet
ผมไม่เคยได้ยินเพลง Carrickfergus ที่ร้องได้ไพเราะขนาดนี้มาก่อน

[Carrickfergus เป็นเพลงพื้นเมืองของชาว Irish ซึ่งตั้งชื่อตามเมืองในไอร์แลนด์เหนือ โดย Van Morrison ได้บันทึกเสียงไว้ในปี 1988]

A cappella in the bar using her feet for a beat
ร้องเป็นเสียงดนตรีและใช้เท้าของเธอทำจังหวะอยู่ในบาร์

Oh, I could have that voice playing on repeat for a week
โอ้ ผมเปิดฟังเสียงนั้นวนไปทั้งสัปดาห์ได้เลยนะ

And in this packed out room swear she was singing to me
และในห้องที่เต็มไปด้วยผู้คน สาบานเลยว่าเธอกำลังร้องเพลงให้ผม


[Chorus]

You know, She played the fiddle in an Irish band
คุณรู้ว่าเธอเล่นฟิดเดิลในวงพื้นเมือง Irish

But she fell in love with an English man
แต่เธอตกหลุมรักกับชายชาวอังกฤษ

Kissed her on the neck and then I took her by the hand
จูบเธอที่คอแล้วจับมือเธอขึ้นมา

Said, "Baby, I just want to dance"
แล้วพูดว่า ที่รัก ผมอยากเต้น

My pretty little Galway Girl
กับสาว Galway ตัวน้อยน่ารักของผม

My, my, my, my, my, my, my, Galway Girl [x3]
สาว Galway ของผม


[Verse 3]

And now we've outstayed our welcome and it's closing time
และตอนนี้เราได้ทักมายกันมานานและมันก็ได้เวลาปิดร้านแล้ว

I was holding her hand, her hand was holding mine
ผมจับมือเธอไว้ มือของเธอกุมหัวใจของผมอยู่

Our coats both smell of smoke, whisky and wine
เสื้อผ้าของเรามีกลิ่นจากบุหรี่ วิสกี้และไวน์ติดอยู่

As we fill up our lungs with the cold air of the night
แล้วเราก็สูดลงไปในปอดด้วยอากาศเย็นยามค่ำคืน

I walked her home then she took me inside
ผมเดินไปส่งเธอที่บ้านแล้วเธอพาผมเข้าไปข้างใน

To finish some Doritos and another bottle of wine
กินขนม Doritos จนหมดและต่อด้วยไวน์อีกขวด

I swear I'm gonna put you in a song that I write
ผมสาบานว่าผมจะเอาเรื่องคุณใส่ลงไปในเพลงที่ผมแต่ง

About a Galway Girl and a perfect night
เกี่ยวกับสาว Galway และค่ำคืนที่สมบูรณ์แบบ


[Chorus]

She played the fiddle in an Irish band
เธอเล่นฟิดเดิลในวงพื้นเมือง Irish

But she fell in love with an English man
แต่เธอตกหลุมรักกับชายชาวอังกฤษ

Kissed her on the neck and then I took her by the hand
จูบเธอที่คอแล้วจับมือเธอขึ้นมา

Said, "Baby, I just want to dance"
แล้วพูดว่า ที่รัก ผมอยากเต้น

My pretty little Galway Girl
กับสาว Galway ตัวน้อยน่ารักของผม

My, my, my, my, my, my, my, Galway Girl [x3]
สาว Galway ของผม


++ NOTE ++

++ Grafton street ++
เป็นแหล่งช้อปปิ้งใน Dublin ซึ่งบนถนน Grafton ก็จะมีบาร์อยู่ตามซอกซอยต่างๆ ถนนแห่งนี้ยังมีชื่อเสียงในเรื่องของนักดนตรีและนักดนตรีข้างถนนที่โชว์ความสามารถตลอดทั้งวันทั้งคืน
ที่มา: Genius

++ Arthur ++
หรือ Arthur Guinness เป็นเบียร์ดำที่ขึ้นชื่อในประเทศไอร์แลนด์ ซึ่งคิดค้นโดย Arthur Guinness
ที่มา: longtunman

++ Riding a shotgun ++
แปลว่า "นั่งด้านหน้า (ของพาหนะ) ข้างคนขับ" สำนวนนี้เกิดขึ้นจากอิทธิพลหนังคาวบอยในยุคหลัง ที่มักมีฉากคนถือปืนยาว (shotgun) นั่งข้างคนขับเพื่อระแวดระวังภัยและป้องกันรถม้าโดนโจมตี
ที่มา: U.S. Embassy Bangkok

++ A cappella ++
อะแคปเปลลา เป็นดนตรีที่ใช้เสียงร้องหรือการร้องโดยปราศจากเครื่องดนตรีประกอบ
ที่มา: อะแคปเปลลาตัวอย่างเพลงสากลตัวอย่างเพลงไทย

++ Packed out ++
แปลว่า ซึ่งเต็มไปด้วยผู้คนหรือสิ่งของ (คำไม่เป็นทางการ)
ที่มา: longdo


ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

เนื้อเพลง - Better - Khalid

วาด Cover แปลเพลง - Thru These Tears - LANY