แปลเพลง - Hotline Bling - Drake


ที่มา: Genius



[Intro]

You used to call me on my
คุณเคยโทรมาหาผม

You used to, you used to
คุณเคยโทรมา ๆ

[ที่เขาเว้นเอาไว้แบบนี้ เพราะอยากเปลี่ยนจากความคิดถึงและความเสียใจให้เป็นสิ่งที่เขาเรียกร้องต้องการ]

Yeah
ใช่


[Chorus]
You used to call me on my cell phone
คุณเคยโทรมาหาผมทางโทรศัพท์

Late night when you need my love
ก็ดึกมาแล้วนะ ตอนที่คุณต้องการความรักจากผม

Call me on my cell phone
โทรมาหาผมทางโทรศัพท์

Late night when you need my love
ก็ดึกมาแล้วนะ ตอนที่คุณต้องการความรักจากผม

[ก่อนที่ Drake จะโด่งดัง เขาเป็นคนธรรมดาที่อาศัยอยู่ในย่านชานเมืองของ Toronto เมื่อก่อนมีผู้หญิงคนหนึ่งชอบเขา แต่พอเริ่มมีชื่อเสียงความสัมพันธ์ของพวกเขาห่างกัน เพราะเธอไม่ได้สนใจเขาแล้ว ผู้หญิงคนนี้ชื่อ Nebby เป็นคนแคนาดา ซึ่งเขาเคยพูดถึงในเพลง “Look What You’ve Done” และ “Best I Ever Had” ไม่ว่าเธอต้องการอะไรก็ตาม Drake ก็วางมือจากทุกอย่างลง แล้วรับสายเธอในตอนกลางดึก]


And I know when that hotline bling
และผมรู้ว่าตอนสายด่วนดังขึ้นมา

That can only mean one thing
มันมีความหมายอย่างเดียวเท่านั้น

I know when that hotline bling
และผมรู้ว่าตอนสายด่วนดังขึ้นมา

That can only mean one thing
มันมีความหมายอย่างเดียวเท่านั้น

[Drake รู้ว่าตอนกลางคืนมีเพียงคนเดียวที่โทรหาเขา และสิ่งเดียวที่เธอต้องการคือมีเซ็กซ์ด้วย ส่วน “bling” เป็นเสียงโทรศัพท์ของเขา]


[Verse 1]

Ever since I left the city, you
ตั้งแต่ผมออกจากเมืองไป คุณก็

Got a reputation for yourself now
มีชื่อเสียงในแบบของตัวเองแล้ว

Everybody knows and I feel left out
ทุกคนต่างก็รู้จักคุณและผมรู้สึกว่าถูกทิ้ง

Girl, you got me down, you got me stressed out
ที่รัก คุณทำให้ผมเสียใจ คุณทำให้ผมเครียดมาก


'Cause ever since I left the city, you
เพราะตั้งแต่ผมออกจากเมืองไป คุณก็

Started wearing less and goin' out more
เริ่มใส่เสื้อผ้าน้อยชิ้นและออกไปข้างนอกบ่อยขึ้น

Glasses of champagne out on the dance floor
ถือแก้วแชมเปญออกไปเต้นที่ฟลอร์

Hangin' with some girls I've never seen before
ออกเที่ยวกับเพื่อนสาวที่ผมไม่เคยเห็นมาก่อน


[Chorus]

You used to call me on my cell phone
คุณเคยโทรมาหาผมทางโทรศัพท์

Late night when you need my love
ก็ดึกมาแล้วนะ ตอนที่คุณต้องการความรักจากผม

Call me on my cell phone
โทรมาหาผมทางโทรศัพท์

Late night when you need my love
ก็ดึกมาแล้วนะ ตอนที่คุณต้องการความรักจากผม


I know when that hotline bling
และผมรู้ว่าตอนสายด่วนดังขึ้นมา

That can only mean one thing
มันมีความหมายอย่างเดียวเท่านั้น

I know when that hotline bling
และผมรู้ว่าตอนสายด่วนดังขึ้นมา

That can only mean one thing
มันมีความหมายอย่างเดียวเท่านั้น


[Verse 2]

Ever since I left the city, you, you, you
ตั้งแต่ผมออกจากเมืองไป คุณ คุณ คุณ

You and me, we just don't get along
คุณและผม เราแค่เข้ากันไม่ได้

You make me feel like I did you wrong
คุณทำให้ผมรู้สึกว่าผมทำผิด

Going places where you don't belong
ออกไปในที่ที่คุณไม่อยู่


Ever since I left the city, you
ตั้งแต่ผมออกจากเมืองไป คุณก็

You got exactly what you asked for
คุณก็ได้ในสิ่งที่คุณขอ

Running out of pages in your passport
จนหน้ากระดาษพาสปอร์ตของคุณหมด

Hangin' with some girls I've never seen before
ออกเที่ยวกับเพื่อนสาวที่ผมไม่เคยเห็นมาก่อน


[Chorus]

You used to call me on my cell phone
คุณเคยโทรมาหาผมทางโทรศัพท์

Late night when you need my love
ก็ดึกมาแล้วนะ ตอนที่คุณต้องการความรักจากผม

Call me on my cell phone
โทรมาหาผมทางโทรศัพท์

Late night when you need my love
ก็ดึกมาแล้วนะ ตอนที่คุณต้องการความรักจากผม


And I know when that hotline bling
และผมรู้ว่าตอนสายด่วนดังขึ้นมา

That can only mean one thing
มันมีความหมายอย่างเดียวเท่านั้น

I know when that hotline bling
และผมรู้ว่าตอนสายด่วนดังขึ้นมา

That can only mean one thing
มันมีความหมายอย่างเดียวเท่านั้น


[Bridge]

These days, all I do is
ทุกวันนี้ทั้งหมดที่ผมทำคือ

Wonder if you're bendin' over backwards for someone else
สงสัยว่า ถ้าคุณกำลังพยายามทำให้คนอื่นพอใจอยู่ล่ะ

[bendin' over backwards เป็นสำนวนที่แปลว่า "พยายามทำให้คนอื่นพอใจ" แต่ความหมายที่แท้จริงนั้นเกี่ยวกับเรื่องเซ็กซ์ที่เธอพยายามที่ทำให้ผู้ชายอื่นมีความสุข ซึ่งไม่ใช่ตัวเขาอีกต่อไปแล้ว]

Wonder if you're rolling up a Backwoods for someone else
สงสัยว่า ถ้าคุณกำลังสูบซิการ์ยี่ห้อ Backwoods อยู่กับใครสักคน

[“Backwoods” เป็นยี่ห้อซิการ์ราคาถูก]

Doing things I taught you, gettin' nasty for someone else
แล้วกำลังทำในสิ่งที่ผมเคยสอนคุณ ตอนที่กำลังมีเซ็กซ์กับใครสักคนล่ะ

[Drake มีเทคนิคที่ทำกับผู้หญิงได้ถูกจุด จึงไม่แปลกใจที่ผู้หญิงจะเรียนรู้เทคนิคบางอย่างจากเขา]

You don't need no one else
คุณไม่จำเป็นต้องมีใครอีกหรอก

You don't need nobody else, no
คุณไม่จำเป็นต้องมีใครอีก ไม่เลย


Why you never alone?
ทำไมคุณไม่เคยอยู่คนเดียวเลย ?

Why you always touching road?
ทำไมคุณถึงจะออกไปข้างนอกบ่อย ๆ ?

Used to always stay at home
จากที่เคยอยู่บ้านตลอด

Be a good girl, you was in the zone
จะเป็นคนดีเลย ถ้าคุณอยู่ในขอบเขต

Yeah, you should just be yourself
ใช่ คุณควรจะเป็นตัวของตัวเองนะ

Right now, you're someone else
ตอนนี้คุณกลายเป็นคนอื่นไปแล้ว

[ดูเหมือนผู้หญิงของ Drake จะออกไปข้างนอกบ่อยกว่าเดิม ซึ่งเขาจำได้ว่าเธอเป็นผู้หญิงติดบ้าน ซึ่งเขาสามารถเข้าไปหาเธอได้ทุกครั้งที่มีโอกาส ผู้หญิงที่เขารู้จักคนนั้นไม่มีอีกแล้ว ถึงแม้เขารู้ว่าสถานที่แห่งนั้นทำให้เธอเปลี่ยนไป แต่ตอนที่เธอตกที่นั่งลำบาก เขาก็อยากให้เธอได้เป็นตัวของตัวเอง]


[Chorus]

You used to call me on my cell phone
คุณเคยโทรมาหาผมทางโทรศัพท์

Late night when you need my love
ก็ดึกมาแล้วนะ ตอนที่คุณต้องการความรักจากผม

Call me on my cell phone
โทรมาหาผมทางโทรศัพท์

Late night when you need my love
ก็ดึกมาแล้วนะ ตอนที่คุณต้องการความรักจากผม


And I know when that hotline bling
และผมรู้ว่าตอนสายด่วนดังขึ้นมา

That can only mean one thing
มันมีความหมายอย่างเดียวเท่านั้น

I know when that hotline bling
และผมรู้ว่าตอนสายด่วนดังขึ้นมา

That can only mean one thing
มันมีความหมายอย่างเดียวเท่านั้น


[Outro]

Ever since I left the city...
ตั้งแต่ผมออกจากเมืองไป...


++ NOTE ++

++ Bendin' over backwards ++
แปลว่า พยายามอย่างมากเพื่อที่จะทำให้คนอื่นพอใจ, พยายามอย่างมาก (คำไม่เป็นทางการ)
ที่มา: longdo

++ Backwoods ++
แปลว่า สถานที่ห่างไกล, บริเวณห่างไกล, ชนบท (แต่ในเพลงนี้พูดถึงยี่ห้อซิกการ์ Backwoods)
ที่มา: longdo

++ Gettin' nasty ++
เป็นคำที่ใช้ให้ดูซอฟต์ลง แต่หมายถึง กำลังมีเพศสัมพันธ์ (จะมีกับใครหรือตัวคนเดียวก็ได้)
ที่มา: urbandictionary

++ Touching road ++
เป็นคำ Slang ของชาวจาเมกาที่ใช้กันทั่วไปใน Toronto แปลว่า ออกไปข้างนอก, กำลังออกไปที่ไหนสักที่
ที่มา: urbandictionary


ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

เนื้อเพลง - Better - Khalid

วาด Cover แปลเพลง - Thru These Tears - LANY