แปลเพลง - Thru These Tears - LANY
ความหมายของเนื้อเพลง: Genius
This hurts like hell
ความเจ็บปวดนี้เหมือนกับนรก
[เป็นคำพูดแรกที่ออกมาจากปากเขา]
But I keep telling myself
แต่ผมเก็บมันไว้บอกกับตัวเอง
It's gonna get better
มันจะต้องดีขึ้น
But it's taking forever
แต่มันทำให้เข้าใจไปตลอดกาล
[บ่งบอกถึงอารมณ์ที่มีขึ้นมีลง เป็นการพูดคุยกับตัวเอง]
I try to go out
ผมพยายามออกไปข้างนอก
But every time I leave the house
แต่ทุกครั้งที่ผมออกจากบ้าน
Something reminds me
จะมีบางอย่างย้ำเตือนผม
Of what's now behind me
สิ่งที่อยู่เบื้องหลังผม
Every day I let go
ทุกๆ วันผมจะปล่อยมันไป
Just a little bit more
ได้แค่เล็กน้อยเท่านั้น
[ตอนที่เลิกกัน เมือไปสถานที่ที่เคยไปด้วยกัน ก็จะนึกถึงวันเก่าๆ ที่อยู่ด้วยกันบ่อยๆ อาการแบบนี้เรียกว่า State Dependent Memory ก็คือเขาจำหรือระลึกได้ว่าเรื่องราวความสัมพันธ์ที่เกิดขึ้นเป็นยังไง ดูแลความสัมพันธ์กันมายังไง และจบความสัมพันธ์ลงยังไง ประมาณว่านึกถึงความทรงจำที่เจ็บปวดค่ะ
ซึ่ง Klein ก็พยายามไปสถานที่ใหม่ๆ และใช้เวลาอยู่กับคนอื่นๆ แต่ไม่ว่าเขาจะทำอะไรก็จะนึกถึงความสัมพันธ์ในอดีตของเขา ทำให้ยังรู้สึกเจ็บปวดอยู่]
In the end I'm gonna be alright
ท้ายที่สุดผมก็จะไม่เป็นไร
But it might take a hundred sleepless nights
แต่มันอาจจะทำให้นอนไม่หลับไปหลายคืนได้เลย
To make the memories of you disappear
เพื่อให้ความทรงจำที่มีกับคุณเลือนหายไป
But right now I can't see nothing through these tears
แต่ตอนนี้ ผมไม่เห็นอะไรจากน้ำตาที่ไหลออกมานี้
[ทุกวันตอนที่เขาตื่นขึ้นมา เขารู้สึกเจ็บปวดหน่อยๆ และคิดว่าต้องใช้เวลานานแค่ไหนถึงจะรู้สึกดีขึ้น เขารู้แค่ว่าเวลาจะช่วยบรรเทาลงได้ และลึกๆ ก็คิดว่าชีวิตมันต้องเดินไปข้างหน้า]
Control my thoughts
บังคับความคิดตัวเอง
Convincing myself it's your loss
ให้เชื่อว่าตัวเองคือสิ่งที่ผิดพลาดในชีวิตคุณ
I really mean it and I'm
ผมหมายความแบบนั้นจริงๆ และผมก็
Starting to believe it
เริ่มจะเชื่อในสิ่งนั้น
'Cause everyday I let go
เพราะทุกๆ วันผมจะปล่อยมันไป
Just a little bit more
ได้แค่เล็กน้อยเท่านั้น
In the end I'm gonna be alright
ท้ายที่สุดผมก็จะไม่เป็นไร
But it might take a hundred sleepless nights
แต่มันอาจจะทำให้นอนไม่หลับไปหลายคืนได้เลย
To make the memories of you disappear
เพื่อให้ความทรงจำที่มีกับคุณเลือนหายไป
But right now I can't see nothing through these tears
แต่ตอนนี้ ผมไม่เห็นอะไรจากน้ำตาที่ไหลออกมานี้
Out of sight but you're not out of my mind
ถึงจะไม่เห็นคุณอยู่ แต่คุณไม่เคยหายไปจากใจผมเลย
So it might take somebody else at night
เพราะงั้นอาจจะต้องหาใครสักคนมาอยู่ด้วยในยามค่ำคืน
To make it feel like you were never here
เพื่อให้รู้สึกราวกับว่าไม่เคยมีคุณอยู่มาก่อน
But right now I can't see nothing through these tears
แต่ตอนนี้ ผมไม่เห็นอะไรจากน้ำตาที่ไหลออกมานี้
You said it was over
คุณบอกว่ามันจบแล้ว
But when we got closer
แต่ตอนที่เรากอดกัน
You cried on my shoulder goodbye
คุณร้องไห้บนไหล่ผมเพื่อบอกลา
In the end I'm gonna be alright
ท้ายที่สุดผมก็จะไม่เป็นไร
But it might take a hundred sleepless nights
แต่มันอาจจะทำให้นอนไม่หลับไปหลายคืนได้เลย
To make the memories of you disappear
เพื่อให้ความทรงจำที่มีกับคุณเลือนหายไป
But right now I can't see nothing through these tears
แต่ตอนนี้ ผมไม่เห็นอะไรจากน้ำตาที่ไหลออกมานี้
Out of sight but you're not out of my mind
ถึงจะไม่เห็นคุณอยู่ แต่คุณไม่เคยหายไปจากใจผมเลย
So it might take somebody else at night
เพราะงั้นอาจจะต้องหาใครสักคนมาอยู่ด้วยในยามค่ำคืน
To make it feel like you were never here
เพื่อให้รู้สึกราวกับว่าไม่เคยมีคุณอยู่มาก่อน
But right now I can't see nothing through these tears
แต่ตอนนี้ ผมไม่เห็นอะไรจากน้ำตาที่ไหลออกมานี้
Driving home on an empty highway
ขับรถกลับบ้านบนถนนโล่งๆ
I thought about you and I hit the brakes
ผมคิดถึงคุณแล้วก็เหยียบเบรค
What we had and who we were was so clear
สิ่งที่เราเคยมีและคนที่เราเคยเป็นมันชัดเจนมาก
But right now I can't see nothing through these tears
แต่ตอนนี้ ผมไม่เห็นอะไรจากน้ำตาที่ไหลออกมานี้
++ NOTE ++
++ a hundred sleepless nights ++
a sleepless night แปลว่าเมื่อคืนนอนไม่หลับ
a hundred sleepless night แปลว่านอนไม่หลับเป็นร้อยๆ คืน ซึ่งสื่อให้เห็นว่านอนไม่หลับไปหลายคืนได้ค่ะ
ที่มา: ไทยรัฐ
++ Convince ++
แปลว่า โน้มน้าว, ทำให้เชื่อ
++ Out of sight ++
เป็นคำสแลง หมายถึง มองไม่เห็น
ที่มา: Longdo
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น