แปลเพลง - Better - Khalid




[Intro]

Better

ดีขึ้น

Nothing, baby

ไม่มีเลย ที่รัก

Nothing feels better

ไม่มีอะไรดีกว่านี้เลย

I'm not really drunk, I never get that fucked up

ฉันไม่ได้เมาจริงๆ ฉันไม่เคยเมาหรอก

I'm not, I'm so sober

ฉันเปล่า ฉันไม่ได้เมา


[Verse 1]

Love to see you shine in the night like the diamond you are

ชอบที่จะเห็นคุณแพรวพราวดั่งเพชรในตอนกลางคืน

(Love to see you shine in the night like the diamond you are)

ชอบที่จะเห็นคุณแพรวพราวดั่งเพชรในตอนกลางคืน

[เป็นการระลึกถึงเพลง Diamonds ของ Rihanna ซึ่งเปิดตัวในปี 2012]

I'm good on the side, it's alright, just hold me in the dark

ผมมีข้อดีอีกด้าน แต่ไม่เป็นไรหรอก แค่กอดผมไว้ในความมืดก็พอ

(I'm good on the side, it's alright, just hold me in the dark)

ผมมีข้อดีอีกด้าน แต่ไม่เป็นไรหรอก แค่กอดผมไว้ในความมืดก็พอ

No one's gotta know what we do, hit me up when you're bored

ไม่มีใครรู้ว่าพวกเราทำอะไร โทรคุยกับผมสิ ถ้าคุณเบื่อ

(No one's gotta know what we do, hit me up when you're bored)

ไม่มีใครรู้ว่าพวกเราทำอะไร โทรคุยกับผมสิ ถ้าคุณเบื่อ

'Cause I live down the street

เพราะผมอยู่บนถนนแถวนี้เอง

So we meet when you need it, it's yours

งั้นเราก็เจอกันเมื่อคุณต้องการ ตามใจคุณเลย

All I hear is...

ทั้งหมดที่ผมได้ยินคือ...


[Chorus]

Nothing feels better than this

ไม่มีอะไรดีกว่านี้เลย

Nothing feels better

ไม่มีอะไรดี

Nothing feels better than this

ไม่มีอะไรดีกว่านี้เลย

Nothing feels better, oh no

ไม่มีอะไรดี โอ้ ไม่

We don't gotta hide, this is what you like

เราไม่ต้องปิดหรอก มันคือสิ่งที่คุณชอบ

I admit

ผมรับได้

Nothing feels better than this

ไม่มีอะไรดีกว่านี้เลย


[Verse 2]

You say we're just friends but I swear when nobody's around

คุณบอกว่าเราเป็นแค่เพื่อนกัน แต่ผมสาบานได้เลยว่าไม่มีใครจริงๆ

(You say we're just friends but I swear when nobody's around)

คุณบอกว่าเราเป็นแค่เพื่อนกัน แต่ผมสาบานได้เลยว่าไม่มีใครจริงๆ

You keep my hand around your neck, we connect, are you feeling it now?

คุณจับมือผมวางไวที่คอ เราเชื่อมถึงกัน แล้วตอนนี้คุณรู้สึกอะไรไหม?

(You keep my hand around your neck, we connect, are you feeling it now?)

คุณจับมือผมวางไวที่คอ เราเชื่อมถึงกัน แล้วตอนนี้คุณรู้สึกอะไรไหม?

'Cause I am

เพราะผมเป็น

I got so high the other night, I swear to God, felt my feet lift the ground

คืนที่ผมเมา ผมสาบานต่อหน้าพระเจ้าเลยว่า ผมรู้สึกว่าเท้าลอยขึ้นจากพื้น

(I got so high the other night, I swear to God, felt my feet lift the ground)

คืนที่ผมเมา ผมสาบานต่อหน้าพระเจ้าเลยว่า ผมรู้สึกว่าเท้าลอยขึ้นจากพื้น

[พูดถึงความโรแมนติกในช่วง Intro ของเพลง ซึ่งผู้หญิงบอกว่าเธอไม่ได้เมาและความรักของเธอเป็นของจริง Khalid ก็ตอบกลับว่ารู้สึกดีกับความรักที่เขามีอยู่ ทั้งคู่ลุ่มหลงในความรัก แต่พวกเขารู้ดีว่าสิ่งที่มีอยู่นั้นจะหนักแน่นมากขึ้น]

Ooh, yeah

โอ้ ใช่

Your back against the wall, this is all you've been talking about

คุณหันหลังพิงกำแพง และนี่คือทั้งหมดที่คุณพูดถึง

In my ears

ในหูผม


[Chorus]

Nothing feels better than this

ไม่มีอะไรดีกว่านี้เลย

Nothing feels better

ไม่มีอะไรดี

Nothing feels better than this

ไม่มีอะไรดีกว่านี้เลย

Nothing feels better, oh no

ไม่มีอะไรดี โอ้ ไม่

We don't gotta hide, this is what you like

เราไม้ต้องปิดหรอก มันคือสิ่งที่คุณชอบ

I admit

ผมรับได้

Nothing feels better than this

ไม่มีอะไรดีกว่านี้เลย


[Bridge]

Know this, if I left

รู้ไว้เลยว่า ถ้าผมไป

I'd take you back

ผมจะพาคุณกลับไปด้วย

When you say, you say like that, I ayy

เมื่อคุณบอก คุณบอกแบบนั้น ผมเข้าใจ

Know this, if I left

รู้ไว้เลยว่า ถ้าผมไป

I'd take you back

ผมจะพาคุณกลับไปด้วย

When you say, you say like

เมื่อคุณบอก คุณบอกแบบนั้น


[Chorus]

Nothing feels better than this

ไม่มีอะไรดีกว่านี้เลย

Nothing feels better

ไม่มีอะไรดี

Nothing feels better than this

ไม่มีอะไรดีกว่านี้เลย

Nothing feels better, oh no

ไม่มีอะไรดี โอ้ ไม่

We don't gotta hide, this is what you like

เราไม้ต้องปิดหรอก มันคือสิ่งที่คุณชอบ

I admit

ผมรับได้

Nothing feels better than this (Better than this)

ไม่มีอะไรดีกว่านี้เลย (ดีกว่านี้)


[Outro]

Nothing feels better than this

ไม่มีอะไรดีกว่านี้เลย


++ Note ++

++ Fucked up ++
Fuck up [V.] แปลว่า ทำให้ฉิบหาย, ทำให้ป่นปี้, ทำให้ผิดพลาดไปหมด
Fucked up [Adj.] แปลว่า ที่ฉิบหาย, ที่ป่นปี้ (และยังแปลว่า เมามากๆ ได้อีกด้วย)
ที่มา: Dr. Krok

++ Sober ++
แปลว่า ไม่เมา, สร่างเมา, เอาจริงเอาจัง
ที่มา: Longdo

++ Ayy ++
แปลว่า ใช่, เห็นด้วย ความหมายเดียวกันกับคำว่า Yes (ในที่นี้ขอแปลว่า "เข้าใจ" เพราะว่าเป็นคำพูดตอบรับเช่นกัน แต่แปลแล้วมันลื่นกว่าค่ะ)
ที่มา: Sanook


ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

เนื้อเพลง - Better - Khalid